IIRC it should be the commander’s job, but someone with better knowledge can correct me on that.
Odd things I’ve noticed with the US lines:
-
Calling out “Mobility kill!” when your own tracks are damaged. This would be an odd thing to call out about your own tank even if its tracks are destroyed; that’s the sort of thing you’d say if you had knocked out the enemy’s ability to move. Even weirder, this only seems to happen when the tracks are damaged due to a collision, not in response to getting hit by an enemy.
-
Every SPG is called out as a SAM, though this issue is not unique to the US apparently
-
The gunner seems to say “on the way!” to mean the next shot is being loaded, I’ve never had him say this when firing, only when pressing fire before the reload is complete
I think you forgot about North Korea.
As for the Japanese voices, DMM is working on a plan to replace the voices based on the supervision of a former Maritime Self Defense Force officer. The voice actors will be former crew members or professional voice actors.
I only ever heared it when the track got damaged, not even destroyed. And i would not call it a mobility kill…
Which is the north Korean vehicle?
I actually forgot we didn’t have north korean tanks. Shenyang F-5 is the only north korean vehicle in game.
true, i hope they fix it in the next updates
New Chinese voicelines are a good start. They still sounds awkward at times, but it is decently more accurate as well. HE shells were always called 杀爆弹(anti-personnel/explosive) in mandarin is now represented, and instead of saying 准备就绪(well prepared), the crew answered 到, which is also an accurate representation of demonstrating crew preparedness. Commander is regarded as 二炮手, a nice regard to detail.
Despite lacking emotions, there are still enough voicelines in the bank to seperate calm and panicked crew. Shouting __已装填 and __,好 under different conditions is a good attention to detail.
There are also dialect from Guangxi, Southern Fujian(which also contributes to Taiwan accent), northern and eastern regions of the country. This sounds weird at first but this does happen IRL as well, so I dont see a problem. There are even straight out Cantonese being datamined as well.
Even unique voiceline for nukes as well, a huge plus.
Overall, its still a long way to go to make the voicelines show the correct emotions and crew morale, but the use of wordings is good enough. It is of course, less iconic compared to the famous battlefield Chinese voiceacting, but that was because it was so badly done. I would say this is equally well made compared to squad. It should be better in actual gameplay but im grinding something else so cant say a lot.
For me they sound like they speak too fast, almost like they try to do some kind of rapping.
Tho i don’t speak chinese at all, so idk.
Do you know any reason they have changed it?
Mostly because the first iteration was horrible. Lack of terms specific to the Chinese military, and generally just not properly read out. The emotion is the biggst drawback then, and is still now, but the more accurate use of wordings kinda leviates the problem.
I mean then why didn’t they change the rest of the nationsal crew too? most of them are trash according to people here and on reddit.
My god… Your only complaint to each and every one is “b-but it’s incorrect!1!1!”
What’s incorrect? What voice lines?
You should be able to figure it out if you can read.
Or; hear me out…
Prove that it’s wrong
You can read proofs. can you read?
Yes, I can read proof.
I’m not seeing any that you have given.
Search harder. There is an entire thread linked here :)
I’ve already seen them, yet they don’t point out grammatical mistakes… Every single one is you going “I don’t like the way it sounds!”
What?