Sabot and HESH sound right, because I am not aware of any other way of calling such ammo in Italian. Also, “sabot” is pronounced with an Italian accent, which is how we tend to use English words here in Italy.
Regarding HEAT, during WW2 (and probably even before) it was called “effetto pronto” and this type of ammo, although being scarcely produced, it was used by almost all types of AT guns. The thing is that I don’t know if such term survived the post-war period. With the creation of NATO and Italy getting a lot of equipment from the US it is possible that several English terms took over older Italian words.
“Esplosivo ad alto potenziale” is the Italian phrase from “High Explosive”. It is a bit of a mouthful, so it is possible that the Italian army found a simpler way of saying it. Maybe just “Esplosivo” or even just “HE” with the Italian pronounciation. Unfortunately we’d need someone with experience in the army to confirm this.
I really like the Swedish ones, but I hate the fact that he says “Luftvärnsrobotvagn” for tank destroyers and I think AA. This means “Anti Air Missile Vehicle”. It’s kinda comical he shouts that out when he sees like a jagdpanther. For gun AA he should be saying, “Luftvärnskanonvagn” or something along those lines. For Tank Destroyers, he should be saying “Pansarvärnskanonvagn” which is the official military designation, or if it was armed with an ATGM “Pansarvärnsrobotvagn”. If you wanted to it to be generic, they should say “Pansarvärnsfordon”.
Polish crew voices are hot garbage. What intrigues me is the guy who usually is the “driver” calls out the kills and distance (affects most if not all nations), which makes me think if thats the way it works irl or its just bad translation.
Calling out “Mobility kill!” when your own tracks are damaged. This would be an odd thing to call out about your own tank even if its tracks are destroyed; that’s the sort of thing you’d say if you had knocked out the enemy’s ability to move. Even weirder, this only seems to happen when the tracks are damaged due to a collision, not in response to getting hit by an enemy.
Every SPG is called out as a SAM, though this issue is not unique to the US apparently
The gunner seems to say “on the way!” to mean the next shot is being loaded, I’ve never had him say this when firing, only when pressing fire before the reload is complete
As for the Japanese voices, DMM is working on a plan to replace the voices based on the supervision of a former Maritime Self Defense Force officer. The voice actors will be former crew members or professional voice actors.
New Chinese voicelines are a good start. They still sounds awkward at times, but it is decently more accurate as well. HE shells were always called 杀爆弹(anti-personnel/explosive) in mandarin is now represented, and instead of saying 准备就绪(well prepared), the crew answered 到, which is also an accurate representation of demonstrating crew preparedness. Commander is regarded as 二炮手, a nice regard to detail.
Despite lacking emotions, there are still enough voicelines in the bank to seperate calm and panicked crew. Shouting __已装填 and __,好 under different conditions is a good attention to detail.
There are also dialect from Guangxi, Southern Fujian(which also contributes to Taiwan accent), northern and eastern regions of the country. This sounds weird at first but this does happen IRL as well, so I dont see a problem. There are even straight out Cantonese being datamined as well.
Even unique voiceline for nukes as well, a huge plus.
Overall, its still a long way to go to make the voicelines show the correct emotions and crew morale, but the use of wordings is good enough. It is of course, less iconic compared to the famous battlefield Chinese voiceacting, but that was because it was so badly done. I would say this is equally well made compared to squad. It should be better in actual gameplay but im grinding something else so cant say a lot.
Mostly because the first iteration was horrible. Lack of terms specific to the Chinese military, and generally just not properly read out. The emotion is the biggst drawback then, and is still now, but the more accurate use of wordings kinda leviates the problem.