Segnalazioni errori di traduzione in lingua italiana

I fucili controcarro erano chiamati anche come “Fuciloni”, se preferite una denominazione diversa posso pure modificarla. ma non è “errata”.

1 Like

era solo per il meme, a me non cambia in questo caso

1 Like

immagine
fucile controcarri, non è necessariamente un errore, ma sarebbe preferibile una copa carbone del csaba, l’arma è la stessa

l’arma rispetta la nomenclatura Italiana in questo caso. Se si ha sotto mano la nomenclatura magiara del pezzo allora utilizzerò quella anchce per lo Csaba, momentaneamente per il mezzo ungherese è inserita la denominazione generica dell’arma. Lo standard usato è sempre lo stesso.

allora ritiro tutto

utilizzando la dicitura ungherese e “italianizzando” la prima parte l’arma sarà rinominata in:
Fucile Pesante 36 M. 20 mm-es Solothurn
Solo per la Csaba


traiettoria del missiole

1 Like