Al momento ho modificato 400 stringhe, quindi è meglio che attendo una patch e vedo cosa effettivamente manca.

la famosa protezione anti siluro da 250 kg, dovrebbe essere in millimetri?
Farò un check su tutte le navi e anche in inglese perchè quella variabile non è traducibile ma determinata dalla formula.
comunque no. la descrizione indica:
“Protezione anti siluro. Peso di esplosivo equivalente in TNT che può essere assorbito.”
quindi è giusto che sia in Kg e non in mm
Pensavo fosse riferito allo spessore della protezione
C’è un errore di traduzione “Il minore è il funzionamento delle pompe presenti nei vascelli, più è lento il drenaggio”.
Si potrebbe tradurre dalla versione inglese: “Meno pompe funzionanti ci sono sulla nave, più lento è il drenaggio”.
Mentre in questo caso manca un verbo, oppure si potrebbe modificare: “Se la torretta un suo ascensore che la connette” in “Se la torretta HA un suo ascensore che la connette” oppure “Se la torretta ha un proprio ascensore che la connette”
Grazie. Traduzioni aggiornate.
Per questo tipo di traduzione c’è poco da fare poichè sono presenti delle variabili che inseriscono automaticamente la tipologia di mezzo/battaglia.
L’unica cosa che posso fare è modificarla leggermente in modo che possa essere più fluida nella lettura.
Nelle {variabile1}, non è consentito utilizzare un {variabile2}, che abbia un livello di combattimento {variabile3} superiore a quello più alto tra le unità ({variabile4}) inserite nella preselezione.
In questo modo il testo risulterebbe (con le variabili che inseriscono automaticamente le parole mancanti)
Nelle Battaglie Navali Realistiche, non è consentito utilizzare un Aereo, che abbia un livello di combattimento 1.0 superiore a quello più alto tra le unità (Vascello) inserite nella preselezione.
Non è possibile rendere plurale ciò che è in variabile poichè prende la parola dalla tipologia di mezzo ed è ciò che viene poi inserito anche in altre frasi con variabili.
Ad esempio scrivo la stessa frase applicata ad altre modalità in modo da rendere chiara l’idea:
Nelle Battaglie Aeree Arcade, non è consentito utilizzare un Carro Armato, che abbia un livello di combattimento 1.0 superiore a quello più alto tra le unità (Aereo) inserite nella preselezione.
era proprio quello la ragione per la quale te l’ho segnalato, se cambia il sogetto da singolare a plurale così a muzzo suona male

?
che sono i brulotti?
6 7
!?!? come prego
niente niente
vuoi che vengano rinominati in “barchini esplosivi”?
Comunque fa riferimento ad una vecchissima stringa (13 anni fa) che è stata aggiornata nella parte inglese con il termine “branders”.
Volendo quindi posso modificarla in “incursori”
beh,
almeno assume senso, su war thunder non ci sono dei barchini esplosivi del 600/700
hahahahahha
a meno che non fosse stato soprannominato Rocco, in quel caso fucilone ci sta bene



