
l’armament, effettivament, è un cos important
notato
armament cumpa’
Certamente. Verrà cambiato il prima possibile appena riesco a capire la stringa
Sfortunatamente non ho potuto fare lo screen a causa del caricamento veloce, però in uno dei suggerimenti ed informazioni storiche presenti c’è un errore di traduzione: “Il Typhoon vedette […]”.
“Ah, congiuntivo”
no, purtroppo chi lo ha tradotto 7 anni fa non era italiano

esplode 0 cosa dopo l’impatto?
Devo rivedere la stringa perché potrebbe essere composta da più parti con dei codici di variazione. Per farvi capire:
{Nome oggetto} - {nome oggetto2} esplode dopo {varSec} dopo l’impatto
Fa da sé che é incomprensibile per chi traduce sapere che diamine stia succedendo.
Comunque gli dò una occhiata e vedo se possibile aggiungere “sec.” Nella riga (lo metto ridotto perché spesso non possono esserci più di tot caratteri)
Comunque ti ringrazio per la segnalazione, ho cambiato la stringa e la vedrete col prossimo l’aggiornamento di localizzazione disponibile.
Se trovate altro scrivetelo come sempre.
Con l’occasione ho cambiato anche la traduzione riguardante i razzi da.
Distanza di attivazione del razzo
A
Distanza di innesco del razzo
Che credo sia più appropriato visto che il razzo esplode o a impatto o a una distanza prefissata.
ottimo lavoro
@BlueBeta Io avevo fatto un bug report su questo ma non è mai stato corretto, si può fare qualcosa a riguardo?
0 cosa, banane cipolle carote?
Prof di matematica essere tipo.
Lo segnalo come errore nella localizzazione generale e controllo quella Italiana.
(e comunque potresti cambiare lingua :P)
Edit:
ho controllato e ancora la stringa non è stata inserita nelle localizzazioni globali (WT eng ha un accesso a parte separato dalle altre lingue). Non appena sarà disponibile per la traduzione in Italiano lo segnalo. Ci vorrà un po’ più di tempo ma verrà corretto.




