대레이더 미사일 한국어 번역이 왜 혼자 다르죠

image

  • 선호 무기
  • 다목적 무장
  • 공중 표적용
  • 지상 표적용
  • 전파를 발생시키는 목표물(예: 레이더)을 상대하기 위한 무장입니다.
  • 대함용
  • 유저 무장

다른 무장 범주는 다 정상적인데
대레이더 미사일만 왜 서술형으로 되어있나요

전파를 발생시키는 목표물(예: 레이더)을 상대하기 위한 무장입니다.가 아니라
대레이더용이나 대레이더 무장, 하다못해 전파 표적용 등
후보들은 많은데 왜 대레이더 미사일만 저런지 의문이네요

그리고 공중 표적용, 지상 표적용처럼 대함용도 함선 표적용이나 해상 표적용 등으로 통일되면 좋을 것 같습니다

무장과 무기가 같이 쓰이는 상황에서
선호 무기도 유저 무장, 다목적 무장처럼 선호 무장으로 통일하는게 나아보이구요

안녕하세요.

우선, 피드백 감사드립니다.

서술형으로 표시된 부분은 “대레이더 무장” 으로 수정하였으며, 대함용 또한 “해상 표적용” 으로, 선호 무기 또한 "선호 무장"으로 수정하였습니다.