不太清楚为什么该载具被翻译成“图兰”,瞎猜可能跟意大利歌剧《图兰朵》有关?但是该载具在中文地区的普遍翻译名称是“突朗”,至少二十年前在中文流行军事杂志上就是这样称呼了,战争雷霆使用新的“图兰”翻译显得很突兀,再加上该载具在游戏中归属意大利线,更容易让人误解,请求官方考虑一下,将名称改成“突朗”,谢谢!
不太清楚为什么该载具被翻译成“图兰”,瞎猜可能跟意大利歌剧《图兰朵》有关?但是该载具在中文地区的普遍翻译名称是“突朗”,至少二十年前在中文流行军事杂志上就是这样称呼了,战争雷霆使用新的“图兰”翻译显得很突兀,再加上该载具在游戏中归属意大利线,更容易让人误解,请求官方考虑一下,将名称改成“突朗”,谢谢!