“图兰”系列坦克能否改成其在中文地区的普遍称呼“突朗”?

不太清楚为什么该载具被翻译成“图兰”,瞎猜可能跟意大利歌剧《图兰朵》有关?但是该载具在中文地区的普遍翻译名称是“突朗”,至少二十年前在中文流行军事杂志上就是这样称呼了,战争雷霆使用新的“图兰”翻译显得很突兀,再加上该载具在游戏中归属意大利线,更容易让人误解,请求官方考虑一下,将名称改成“突朗”,谢谢!

二十年前的军事杂志上还有“百人队长”坦克和“大事业”号航母
多带感,建议一起改了

1 Like

暂时未找到资料表明这个名词的由来,不像另外一台匈牙利载具“Zrínyi I”取名自同名伯爵。不过根据大多数搜索到的资料推论应该是来自匈牙利语的“Turánizmus”,在简中的翻译即为“图兰主义”。

image

同时,根据我们使用的音译标准是无法翻译出“突朗”。
如果该“常见”名词并非所谓专有名词 (例如“夏伯阳”) 是不会考虑更改的,遵守准则是我们的一贯要求。

3 Likes

何意味

不知道,钢4翻译是图兰
01c98f20912f1ddba3dc625f2f197890
2a2bafc5b7cc4fc1486ee3d2d052cfeb