메이저 업데이트 "Leviathans" 클라이언트 번역 관련 피드백

image

안녕하세요.

이 스레드에서는 이번 Leviathans 메이저 업데이트 후 적용된 클라이언트 내 번역과 관련하여 여러분의 피드백을 수렴하고자 합니다.

현재 반영된 내용

  1. 이번 Hell on Wheels 팩에 든 헬캣 (헬) 의 번역이 틀리진 않았지만, 매우 어색합니다.
    A: 확인 후 M18 (헬) 로 변경하였습니다.

  2. Mark V (메일) 전차의 번역명이 어색합니다.
    A: Mark V (남성형) 으로 변경하였습니다.

  3. “라이프치히”, “아트미랄 히퍼” 의 번역명이 “라히프치히”, “어드미럴 히퍼” 등 통일되지 않았습니다.
    A: 각각 “라이프치히”, “아트미랄 히퍼” 로 수정하였습니다.

상기한 내용 외에도 여러분께서 전달하고 싶은 부분이 있다면 이 스레드에 작성해주시기 바랍니다.

감사합니다.

2 Likes

자연스러운 명칭 제안이 받아들여진 것에 매우 감사를 표합니다!

1 Like
  1. 독일 대양 테크트리에서 라이프치히/뉘른베르크 폴더명이 번역되지 않았습니다.
    또한 동급의 함선인 만큼 ~급 과 같이 번역하면 자연스러울 것 같습니다.

image

  1. 테크트리 아이콘? 에서의 라이프치히와 뉘른베르크의 이름에는 문제가 없으나
    스탯카드에서 표시되는 함급명에서 차이가 있습니다
    라이프치히 → 라이프치히급
    뉘른베르크 → 라히프치히급

image

image

  1. 아트미랄 히퍼의 아이콘?과 스탯카드의 이름이 일치하지 않습니다
    아트미랄 히퍼 ↔ 어트미럴 히퍼

image

  1. 무장프리셋 창 우측 사양변화 텍스트에서 각 수치가 어떤 값인지 나타내주는 텍스트에
    문자열 서식 텍스트가 그대로 출력됩니다.

image

추가로 게임 내 버그가 아닌 번역이 잘못되었거나 오탈자와 같은 텍스트 문제의 경우
언제든지 스레드에 리플을 작성하면 전달이 가능한가요?

1 Like

로컬라이징 시스템에는 폴더명이 추가되지 않아 생긴 문제로 보입니다.

폴더명이 추가될 경우 반영하도록 하겠습니다.

두 함선 모두 “라이프치히” 로 통일했습니다.

“아트미랄 히퍼” 로 수정했습니다.

확인 후 수정했습니다.

물론입니다. 언제든 제보해 주시면 검토 후 수정하도록 하겠습니다.

1 Like

image

image

이번 업데이트로 적 플레이어에게 격파 또는 격추되었을 때에
적 플레이어의 프로필,장비,탄종 등의 정보를 알려주는 팝업이 추가되었습니다

여기서 내가 타고 있는 장비의 종류와 관계없이

다음 플레이어에게 격추되었습니다::

라고 표시되는데
만약 내가 타고 있는 장비가 전차와 같은 지상장비 또는 함선의 경우 격파라는 단어가 더 어울릴것같습니다

또한 문장의 마지막에 콜론 기호가 2개 붙어있습니다.

image

영문 클라이언트에서는 콜론 기호가 하나만 있는 것으로 보아
수정 되어야 할 것 같습니다

“격파” 로 수정하였으며, 콜론 기호를 없앴습니다.

제보 감사드립니다.

1 Like

이탈리아 지상 장비 중 일부 장비의 스탯카드에서 장비 명이 번역되지 않았습니다.

image

  1. 프레치아, Veicolo Blindato Medio 8x8 Freccia, Combat c/c Spike

image
2. VBC (PT2), Veicolo Blindato da Combattimento, Prototipo 2, 《combat》

image
3. 센타우로 I 105, Blindo pesante Centauro, Preserie

image
4. M109G, Obice da 155/23 Semovente M109G

image
5. CM52, Complesso da 12.7mm su CM 52

image
6. Lancia 3Ro (100/17), 100/17 su Lancia 3Ro

상기한 6개의 장비들의 스탯카드 상 장비 이름이 번역되지 않았습니다.

이탈리아 장비들의 스탯카드 상 장비명이 모두 원문으로 표기하지 않고
한국어로 번역 또는 발음 그대로 한글표기 하는것이 대부분이기에 요청합니다.

image

또한 6번 Lancia 3Ro (100/17) 의 경우 번역이 된건지 안된건지는 모르겠으나
텍스트가 길어서 장비 사진 영역을 침범하고 있어 정확한 장비명을 읽기에 어려움이 있습니다.

번거로우시겠지만 요청드립니다. 감사합니다

Optical aiming devices are not available; use the radar system to capture and shoot targets

이번 패치로 추가된 IRIS-T SLM 과 같이 포수 시점을 제공하지 않는 장비에서
포수시점을 사용하려고 할 시 뜨는 사용불가 문구가 번역되지 않았습니다

이 내용도 로컬라이징 시스템에 추가되지 않아 원문 그대로 출력되고 있습니다.

1 Like

이탈리아 장비의 명칭은 제가 확인해보도록 하겠습니다.

제보 감사합니다.

1 Like

귀찮으실수도 있을텐데
항상 적극적으로 답해주셔서 항상 감사합니다

1 Like