
안녕하세요.
이 스레드에서는 이번 Leviathans 메이저 업데이트 후 적용된 클라이언트 내 번역과 관련하여 여러분의 피드백을 수렴하고자 합니다.
현재 반영된 내용
-
이번 Hell on Wheels 팩에 든 헬캣 (헬) 의 번역이 틀리진 않았지만, 매우 어색합니다.
A: 확인 후 M18 (헬) 로 변경하였습니다.
-
Mark V (메일) 전차의 번역명이 어색합니다.
A: Mark V (남성형) 으로 변경하였습니다.
-
“라이프치히”, “아트미랄 히퍼” 의 번역명이 “라히프치히”, “어드미럴 히퍼” 등 통일되지 않았습니다.
A: 각각 “라이프치히”, “아트미랄 히퍼” 로 수정하였습니다.
상기한 내용 외에도 여러분께서 전달하고 싶은 부분이 있다면 이 스레드에 작성해주시기 바랍니다.
감사합니다.
2 Likes
자연스러운 명칭 제안이 받아들여진 것에 매우 감사를 표합니다!
1 Like
- 독일 대양 테크트리에서 라이프치히/뉘른베르크 폴더명이 번역되지 않았습니다.
또한 동급의 함선인 만큼 ~급 과 같이 번역하면 자연스러울 것 같습니다.

- 테크트리 아이콘? 에서의 라이프치히와 뉘른베르크의 이름에는 문제가 없으나
스탯카드에서 표시되는 함급명에서 차이가 있습니다
라이프치히 → 라이프치히급
뉘른베르크 → 라히프치히급


- 아트미랄 히퍼의 아이콘?과 스탯카드의 이름이 일치하지 않습니다
아트미랄 히퍼 ↔ 어트미럴 히퍼

- 무장프리셋 창 우측 사양변화 텍스트에서 각 수치가 어떤 값인지 나타내주는 텍스트에
문자열 서식 텍스트가 그대로 출력됩니다.

추가로 게임 내 버그가 아닌 번역이 잘못되었거나 오탈자와 같은 텍스트 문제의 경우
언제든지 스레드에 리플을 작성하면 전달이 가능한가요?
로컬라이징 시스템에는 폴더명이 추가되지 않아 생긴 문제로 보입니다.
폴더명이 추가될 경우 반영하도록 하겠습니다.
두 함선 모두 “라이프치히” 로 통일했습니다.
“아트미랄 히퍼” 로 수정했습니다.
확인 후 수정했습니다.
물론입니다. 언제든 제보해 주시면 검토 후 수정하도록 하겠습니다.
1 Like