Jump to content

스웨덴 기갑장비 번역 통일성 문제


현재 워썬더 공식 한글 번역 대다수가 음차가 아닌 의역 방향으로 나가고 있는건 인지하고 있습니다.

하지만 현재 스웨덴 트리의 경우 번역이 일관적이지 않습니다.

 

다른 번역명을 보았을때

'Strv'는 Stridsvagn고 이는 영어로 전차라는 뜻이니 '전차 103','전차 121' 등으로 번역되었습니다.

'CV'은 Combat Vehicle이고 이는 전투차량이니 '전투 차량 90'으로 번역되었습니다.

 

 

하지만 'Strf 90C'의 경우

위의 예로 보았을때 Stridsfordon이므로 이는 영어로 Combat Vehicle이니 '전투 차량 90C'로 번역되는게 올바른 상황이지만

음차가 된 상태입니다.

 

확실하게 번역의 방향성을 정해야 할법 합니다.

20200413200157_1.jpg

20200413200349_1.jpg

medal medal medal medal medal medal

Share this post


Link to post
Share on other sites

안녕하십니까.

 

"전차" 와 같은 경우엔 Strv, Stridsfordon(CV)는 Strf로 번역하도록 하겠습니다.

 

감사합니다.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...