Jump to content

스웨덴 육군 장비 번역 문제.


- 원문 그대로 적어 놓은 것과 뜻을 번역해 놓은 것,  그대로 읽어 놓은 것이 일관성 없이 섞여 있습니다.

 

- "대공기관포"를 의미하는 lvakan의 l(L)을 i(I)로 잘못 읽어 "이바칸"으로 적어 놓은 것이 있습니다.

 

- "대공포차량(자주대공포)"를 의미하는 Luftvärnskanonvagn이 "지대공유도미사일차량"으로 번역되어 있습니다.

 

- "보병포차량"으로 직역되는 Infanteriekanonvagn이 "보병지원차량"으로 번역되어 있습니다.

medal medal medal medal

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • 4 weeks later...

답변이 늦어져 사과의 말씀 드립니다.

 

문의해주신 내용은 오늘 중으로 체크하도록 하겠습니다. 

 

감사합니다.

Share this post


Link to post
Share on other sites

On 16/03/2020 at 20:48, Stillehavet said:

원문 그대로 적어 놓은 것과 뜻을 번역해 놓은 것,  그대로 읽어 놓은 것이 일관성 없이 섞여 있습니다.

섞여 있는 것을 스크린샷으로 몇 장만 찍어서 이 곳에 올려 주시면 그것을 토대로 처리하겠습니다.

 

On 16/03/2020 at 20:48, Stillehavet said:

- "대공기관포"를 의미하는 lvakan의 l(L)을 i(I)로 잘못 읽어 "이바칸"으로 적어 놓은 것이 있습니다.

"이바칸"을 "르바칸"으로 수정하였습니다.

On 16/03/2020 at 20:48, Stillehavet said:

"대공포차량(자주대공포)"를 의미하는 Luftvärnskanonvagn이 "지대공유도미사일차량"으로 번역되어 있습니다.

"자주대공포"로 수정하였습니다.

 

On 16/03/2020 at 20:48, Stillehavet said:

"보병포차량"으로 직역되는 Infanteriekanonvagn이 "보병지원차량"으로 번역되어 있습니다.

"보병지원차량"을 "보병포차량"으로 수정하였습니다.

 

감사합니다.

Share this post


Link to post
Share on other sites

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...